Японский язык

опыт самостоятельного изучения


Место японского языка в личной жизни

Мне очень хотелось бы выучить много-много языков, но, к сожалению, у человека не очень много времени, поэтому приходится выбирать что-то важное и отказываться от многого интересного. Так я отложил изучение чешского языка на неопределенное время, но японский язык, об изучении которого мечтал еще в детстве, когда не было ни Интернета, ни персонального компьютера, ни аудиоматериалов, ни технических средств воспроизведения, — японский язык я все-таки решил изучить. Для успешного изучения японского языка нужны две вещи: желание и возможности. Другими словами: мотивация и способность организовать свое время. О материальных возможностях я не говорю, ибо, если вы читаете эту статью в сети, у вас с материальными возможностями все в порядке.

Зачем изучать японский язык? На этот вопрос у каждого будет свой ответ. Один хочет стать переводчиком или учителем, другой тренирует память, чтобы не деградировать и предохраниться от старческого маразма. Кто-то затевает бизнес с японскими предпринимателями, а кто-то хочет быть в курсе мировых событий и культурной жизни современного общества, неотъемлемой частью которого давно уже стала Япония. Лично мне просто нравится изучать японский язык, углубляться в особенности выражения мысли. Кроме того, мне нравится наблюдать собственный прогресс — когда вдруг возникает ясность там, где раньше было несвязное нагромождение элементов, когда удается в хорошем темпе с нужной интонацией повторить фразу, которая никак не давалась целую неделю, когда вдруг замечаешь, что в тексте все реже встречаются незнакомые иероглифы, а в звуковых файлах все чаще попадаются понятные с первого прослушивания предложения. Не думаю, что когда-нибудь перестану получать от этого удовольствие. Поэтому я знаю, зачем мне нужно изучать японский язык. Для меня он не средство, а цель. Я принимаю его как часть образа жизни, как, например, мою ежедневную блюзовую импровизацию на гитаре, без которой я бы перестал быть собой.

Что касается организации своего времени, то сначала необходимо ясно представить себя в развитии, вспомнить уже приобретенные навыки и подумать о своем будущем. Внутренний мир человека формируется и меняется постоянно. Подобно огурцу в бочке, вкус которого определяется рассолом, человек впитывает в себя все особенности своей непосредственной среды. Он подсознательно копирует повадки и замашки своих друзей, коллег, а также ведущих любимых телепередач и персонажей любимых фильмов. С другой стороны, меняя состав рассола (сознательно регулируя свою среду) можно изменить себя завтрашнего в нужную сторону. Например, если ты смотришь текущие сериалы, ты невольно начинаешь копировать персонажей и засорять свой язык (да и весь менталитет) сомнительными образчиками, снующими в суетливых головах дешевых сценаристов ширпотреба. И наоборот, если ты целенаправленно выбираешь передачи о мастерах слова, читаешь проверенных временем авторов, ты обогащаешь свой язык и совершенствуешь мыслительные способности, в том числе способность мыслить самостоятельно.

Для примера покажу собственную бочку, как я ее представляю сегодня. Допустим, после вычитания 8 часов сна у меня остается 16 часов в сутки включенного сознания (24 – 8 = 16). Они распределяются следующим образом:

5 часов — перевод с английского на русский (основная работа).

4 часа — общение с женой, погружение в ее интересы: живопись, дизайн, восточные танцы и музыка.

3 часа — домашние дела, поездки, очереди. Во время вынужденных простоев прокручиваю в голове японские диалоги, перебираю в руках карточки с новыми или подзабытыми иероглифами.

1 час — активное изучение японского языка: грамматика, диалоги, письмо

1 час — практическое использование японского языка: прогулки по японским веб-сайтам, чтение новостей, знакомство с японской культурой (песни, ракуго, документальные фильмы).

30 минут — физкультура.

30 минут — игра на гитаре: блюзовая импровизация для собственного удовольствия.

1 час — прочее: русский язык, поэзия, литература, рекламные тексты, графический дизайн, рисование, игра на блок-флейте…

Таким образом, японскому языку выделяется один час активного изучения, один час практического использования и около трех часов пассивного изучения. Со временем, возможно, перевод с японского на русский займет место основной работы. Тогда моя бочка немного изменится и мне уже придется искать время для английского языка и всего остального, как мне пришлось выкраивать время для графического дизайна пару лет назад, когда мне надоело работать штатным дизайнером.

Набросайте схему своей бочки, и вы увидите, что именно можно скорректировать в собственной среде. Возможно, вам станет ясно, что японскому языку не получится уделить достаточно времени, чтобы продвигаться вперед и поддерживать в рабочем состоянии уже наработанные навыки, и что ему нет места в вашей жизни. Или наоборот, вам покажется, что японский язык откроет вам новый мир, параллельно существующий на одной с вами планете, в одну эпоху, без которого ваша жизнь была бы неполной.

Игорь Мальцев, Волгоград, апрель 2009 г.


Вернуться на главную страницу


Hosted by uCoz